115184, г. Москва,
ул. М. Ордынка, 40
+7 (495) 720-49-99 (доб. 5096)
Режим работы:
с 10.00 - 18.00 пн-пт
settings_phone Обращение в Палату

Речь г-на Фэн Литао, Советника-посланника по культуре Посольства КНР в РФ

20.02.2024 Категория: Встречи, визиты, делегации Просмотров: 296 Комментариев: 0

“珍奇辽味”在俄罗斯活动上的致辞

 

尊敬的各位来宾、各界朋友:

大家上午好!

Рад приветствовать Вас!

Уважаемые дамы и господа!

 

冬至阳生、岁回律转,很高兴携“珍奇辽味”走进俄罗斯,与这里的美食进行一次美好的邂逅。首先,请允许我代表辽宁参访团向百忙之中出席活动的各位贵宾表示热烈的欢迎!向为此次活动付出辛勤努力的各界朋友表示衷心的感谢!

 В связи с приближением зимнего солнцестояния и наступлением нового года я очень рад привезти в Россию "Изысканный вкус Ляонина" и познакомить с кухней региона. Прежде всего, от имени делегации Ляонина позвольте мне тепло поприветствовать всех почетных гостей, которые в силу своих плотных графиков присутствуют на этом мероприятии! Я хотел бы выразить сердечную благодарность всем организаторам, которые приложили столько усилий, чтобы сделать сегодняшнее мероприятие возможным!

辽宁简称“辽”,取“辽河流域永远安宁”之意而得名,陆域面积14.87万平方公里,海域面积15万平方公里。辽宁地处经济发展黄金纬度带,居东北亚经济圈中心,是中国面向东北亚唯一陆海双重门户,是“一带一路”建设重要节点省份,是中国对外开放新前沿。辽宁产业基础雄厚、大国重器集成,区位优势明显、开放包容并蓄,科教资源富集、创新活力迸发,文化独具特色、历史底蕴深厚,资源禀赋良好,生态美丽宜居。

Провинция Ляонин, сокращенно называемая "Ляо" и получившая свое название по поговорке “В бассейне реки Ляо всегда будет мир”, занимает площадь 148 700 кв. км, а площадь моря – 150 000 кв. км. Провинция Ляонин расположена в поясе золотых широт экономического развития, находится в центре экономического круга Северо-Восточной Азии, является единственным сухопутным и морским портом, важной узлом в строительстве "Одного пояса, одного пути" и новым рубежом открытия Китая для внешнего мира.

Ляонин обладает мощной промышленной базой с интеграцией крупных и важных вооружений, очевидными преимуществами географического расположения, открытостью и толерантностью, богатыми научными и образовательными ресурсами, инновационностью и жизнеспособностью, уникальной культурой, глубоким историческим наследием, хорошей обеспеченностью ресурсами, экологической красотой и благоустроенностью.

辽宁生态系统完备,山、水、林、田、湖、草、沙,一省兼备,世界少有。这里地理环境和气候条件,孕育了品类齐全、品质上乘的食材,成就了醇厚香浓、风味独特的辽菜。这里春夏秋冬四季分明,东西南北特色鲜明,自然资源富集、名胜古迹众多,无论走到哪里,都能让您一饱眼福,大饱口福,倍感幸福。

Ляонин гордится целой экосистемой гор, воды, лесов, полей, озер, богатством растительности, что редко встречается в мире. Географическая среда и климатические условия зародили огромный набор высококачественных ингредиентов, что привело к созданию мягкой и ароматной кухни Ляо с уникальным вкусом.

Здесь встречаются четыре сезона - весна, лето, осень и зима, отличительные черты востока, запада, юга и севера, богатые природные ресурсы, многочисленные живописные места и памятники, куда бы вы ни отправились, вы сможете позволить себе пиршество для глаз, великолепный вкус и ощущение благополучия.

今年是中俄建交75周年,也是中俄文化年开启之年。辽宁正着力打造东北亚开放合作枢纽地,特别是将向北开放作为对外开放的重中之重部署推进,未来同俄罗斯很多地区拥有更为广阔合作空间和巨大合作潜力。我们愿与俄罗斯各界携手努力,认真落实两国元首达成的重要共识,进一步深化经贸、人文、友城等领域交流合作。

В этом году отмечается 75-я годовщина установления дипломатических отношений между Китаем и Россией и открытие Годов китайско-российской культуры. Ляонин уделяет особое внимание созданию центра открытости и сотрудничества в Северо-Восточной Азии, особенно открытию севера как главному приоритету открытия для внешнего мира, развертыванию для продвижения будущего многих регионов, у которых с Россией есть более широкое пространство для сотрудничества и большой потенциал для взаимодействия. Мы готовы работать в различных сферах в России, для серьезной реализации важного консенсуса, достигнутого главами государств двух стран, и дальнейшего углубления обменов и сотрудничества в области экономики и торговли, гуманитарных наук, а также дружбы и сотрудничества.

衷心希望此次活动能够在各位来宾和广大参与者之间架起友谊的桥梁!衷心希望我们以美食为媒,加深了解,促进合作,共叙深情厚谊,共酌友谊甘醇,共享发展机遇,共创美好未来。

Мы искренне надеемся, что эти мероприятия смогут построить мост Дружбы между гостями и участниками! Мы искренне надеемся, что мы сможем использовать еду как средство для углубления взаимопонимания, развития сотрудничества, разговора о глубокой дружбе, испить сладость дружбы, поделиться возможностями для развития и вместе создать лучшее будущее.

最后,预祝此次活动取得圆满成功!真诚欢迎各位来宾朋友到辽宁做客,我们在辽宁等您!

Наконец, желаю этим мероприятиям всяческих успехов!  Искренне приветствую всех гостей и друзей в Ляонине, мы ждем вас в Ляонине!

谢谢大家!


Теги материала:

посольство кнр, ляонин

Комментарии (0)
avatar